Panama_reflexion sur le voyage_decalages horaires et bredouillage linguistique

EtoileDeLune
nathalie & dominique cathala
Sun 31 Jan 2010 12:16
Objet : petite réflexion sur le voyage : une question de décalages horaires et de débrouillardise linguistique

Bonjour,

J'ai enfin compris pourquoi un rendez-vous, donné dans certains pays, ne se passe jamais à l'heure prévue.

Explication :
Les horaires sont à l'heure du pays, mais (!) en décalage avec l'heure locale.

Exemple :
Lorsqu'un « Latino-Antillais » vous dit qu'il arrive dans 15 minutes, il viendra, en réalité, 45 minutes plus tard ! Et... il aura fait vite ! Car, il sera arrivé en avance dans son heure à lui. Cette connaissance des décalages « latinos antillais » (et généralisables dans le monde entier) vous permettra, sans faillir, de garder votre calme et d'accueillir votre interlocuteur comme l'homme de la Providence ! Sachez, si vous attendez plus longtemps, que vous serez heureux même s'il ne venait qu'une heure ou deux plus tard. Car il sera venu dans la journée, ce qui n'est pas si mal...

Petit cas pratique :
Le mécano devait venir lundi 18 ou mardi 19 du mois de janvier. Il est arrivé le vendredi 22 janvier, de la même semaine (!).

Tito, quant à lui, nous a permis d'établir une règle de conduite que nous n'aurions jamais dû oublier :
NE JAMAIS ALLER A UN RENDEZ-VOUS SANS LE NUMERO DE TELEPHONE DE NOTRE INTERLOCUTEUR !
Je vous vois sourire, et me dire que c'est un réflexe international. Pas tant que cela ! En France, nous étions de plain-pied dans l'aire du téléphone portable. En voyage nous en sommes si bien sortis, que nous n'arrivons même plus à nous servir de ces précieuses petites machines ! Voilà pourquoi, nous arrivons lundi après-midi à Colon et attendons sous le soleil, avant de réaliser que Tito nous a posé un « lapin ». Mais lui s'étonne le soir que nous ne l'ayons pas appelé... Car LUI il est à l'aire du portable, et il compte bien que nous lui rappelions ses oublis !

Voyager est un apprentissage de chaque jour. Sans une certaine ouverture d'esprit, il y aurait de quoi se faire une crise cardiaque par jour. Mais leur désinvolture fait tout leur charme, et nous ne nous passerions de leurs services pour rien au monde. Plus nous les côtoyons, plus je suis admirative de leur manière de faire. Tout se fait « tranquillo ». Tout se fait « sin problemas» (sans problème). Ils sont désorganisés comme ce n'est pas permis, mais ils se faufilent avec une telle grâce dans les méandres des administrations que leur manège en devient brillant. Avec une approximation qui tient au professionnalisme, une désinvolture qui frôle l'insolence, ils parviennent à nous conduire exactement là où nous devons être. Ils suivent les lois à leur façon, ils adaptent les règles selon l'humeur du jour et la couleur du ciel. Ils prennent des raccourcis qu'aucun Occidental n’oserait emprunter, mais l'essentiel dans tout cela est que cela marche. Et souvent mieux que lorsqu'un « Gringo » tente de suivre les procédures pas à pas, car les officiels s'amuseront à le perdre dans les couloirs de son incompétence.

Savez-vous d'où vient le mot « Gringo » ?
Une Californienne me disait que ce mot avait été inventé par les Mexicains. Les militaires envoyés par les Etats-Unis étaient habillés de vert. Les Mexicains les entendaient parler de « green guys» ce qui phonétiquement donnait pour un hispanique « Gringo », qu'ils déclinent au féminin aussi et qui donne « Gringa ». Ce mot est souvent péjoratif dans la bouche des « latinos ». Ainsi, nos amis québécois et européens se distinguent souvent en disant :
« Yo no soy un Gringo, pero un Frances».
« Je ne suis pas « gringo », mais Français ».
S'en suit une conversation où se mélangent Zinedine Zidane et la tour Eiffel (qu'ils imaginent penchée... la confusion est pardonnable, à 10 000 kilomètres de distance, Pise et Paris semblent si proches !). L'important est d'entrer en contact et de discuter avec un local.

Voyager, c'est aussi parler un tas de langues que l'on ne comprend pas. C'est écorcher des mots et les jeter en pâture dans une phrase mal agencée. Nos interlocuteurs surpris de l'audace linguistique (devrais-je dire de l'inconscience ?) usent de toute leur bonne volonté afin de joindre les syllabes une à une et de recomposer miraculeusement le sens  de nos balbutiements. Je voue une certaine admiration à ces bonnes âmes qui ont la gentillesse de décoder mes dires. J'avoue, avec honnêteté, que certaines de mes phrases sont parfois si mal ficelées qu'au bout de celles-ci je ne me comprends pas moi-même. J'ai rencontré des interlocuteurs nantis du don d'ubiquité ! C'est certain...

Quelle merveilleuse expérience que ce voyage au travers des pays, au travers des mots !
Traverser le monde en effleurant chaque idiome, en flirtant avec chacun et en ne perçant le secret d'aucun! Mille visages, mille voix, mille accents s'étourdissent dans la ritournelle des mots. Voyager et apprendre des mots pour nous en servir. Accéder à leur sens et en découvrir d'autres pour avancer plus loin. S'incorporer aux prononciations comme si nous allions toujours rester. Mais les oublier, plus loin, car nous ne faisons jamais que partir ailleurs où l'apprentissage recommence...

Amitiés marines
Nat et Dom
www.etoiledelune.net